Dans un souci d’accessibilité, nous proposons également aux visiteurs une version audio des textes rédigés par les chercheurs.
Nous vous présentons cette année, traduits en créole, les articles publiés dans la rubrique « Société de plantation ».
Ce chantier se poursuivra tout au long de l’année 2023.
Créé en 2006, Lofis la lang kréol La Rényon s’est donné pour objectif « d’œuvrer à la connaissance, l’observation et la valorisation de la langue créole de La Réunion dans le cadre d’un bilinguisme français-créole harmonieux. » Il poursuit depuis ses actions de promotion de notre langue réunionnaise, à travers des rencontres, expositions, événements culturels. Notre association mène également un gros travail d’équipement de la langue par ses recherches et publications sur la graphie, la grammaire et le lexique du kréol rényoné.
Dans cette perspective, Lofis la lang kréol a répondu favorablement à la demande du Conseil départemental soucieux d’offrir aux Réunionnais la traduction dans leur langue des publications de ses musées : avec hier le livret de présentation de ses trois Musées de France et aujourd’hui les textes du « Portail Esclavage Réunion » du Musée de Villèle.